Translation, Adaptation and Initial Validation of Food Allergy Quality of Life Questionnaire: Child form in Greek

نویسندگان

  • Zoe Morou
  • Georgios N. Lyrakos
  • Nikolaos G. Papadopoulos
  • Nikolaos Douladiris
  • Athina Tatsioni
  • Ioannis D.K. Dimoliatis
چکیده

The aim of the study is to determine the reliability and validity of the Greek version of the Food Allergy Quality of life Questionnaire-Child Form (FAQLQ-CF). After linguistic validation, the Greek FAQLQ-CF, Food Allergy Independent Measure (FAIM) and Pediatric Quality of Life Inventory (PedsQL™) were used by a physician to interview children diagnosed with food allergy and aged 8-12 via telephone. Cronbach's alpha was used to evaluate reliability, and factor analysis to assess construct validity. The correlation between FAQLQ-CF and FAIM was moderate (rho=0.509, P<0.001) and internal consistency was strong (Cronbach's alpha 0.905). FAQLQ-CF discriminated well each question's contribution to children's quality of life deterioration (32-80%), each child's quality of life (17-89%), children differing in doing things with others (total score 3.55 vs 2.57, difference =0.98 > minimal clinical importance difference = 0.5; P<0.001), but not children differing in reporting anaphylaxis. The total FAQLQ-CF score correlated with the total PedsQL™ score and with the score of one of PedsQL™ subscales, demonstrating convergent validity. Factor analysis uncovered an underlying structure of four factors, explaining 50% of the variance. We can conclude that Greek FAQLQ-CF is a reliable, valid, discriminant tool for interviewing food allergic children aged 8-12, detecting those in need for immediate care.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Translation to Portuguese and cultural adaptation of Food Allergy Quality of Life Questionnaire - Parent Form (FAQLQ-PF).

Food allergy is a health problem with significant negative impact in Quality of Life (QoL). We aimed to translate into Portuguese and culturally adapt to our population the Food Allergy Quality of Life Questionnaire - Parent Form (FAQLQ-PF). Cross-cultural translation was performed according to guidelines. Linguistic validation consisted in 3 steps: forward translation, backward translation and...

متن کامل

Translation and cultural adaptation to Portuguese of Food Allergy Quality of Life Questionnaire-Parent Form (FAQLQ-PF)

Methods Cross-cultural translation was performed according to guidelines (Allergy 2010;65:290-295). Linguistic validation consisted in 3 steps: forward translation, backward translation and comprehensibility testing. Two independent translations were performed and a combined consensual version was obtained with an expert support. Subsequently, back-translation was performed and sent to the orig...

متن کامل

Patient Assessment of Constipation Quality of Life Questionnaire: Translation, Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Persian Version

Background: The Patient Assessment of Constipation Quality of Life (PAC-QOL) questionnaire is the most validated and the most specific tool for measuring the quality of life of patients with constipation. Over 120 million people live in countries whose official language is Persian. There is no reported Persian version of the PAC-QOL questionnaire yet. The aim of this study was to translate and ...

متن کامل

Short Form-McGill Pain Questionnaire-2 (SF-MPQ-2): A Cross-Cultural Adaptation and Validation Study of the Persian Version in Patients with Knee Osteoarthritis

  Background: We aimed to develop and validate the Persian version of Short Form McGill Pain Questionnaire-2 (SF-MPQ-2) in patients with knee osteoarthritis. Methods: Translation and back translation was performed using Beaton’s guideline. After a consensus has achieved on the Persian version of SF-MPQ-2, it was administered to 30 patients with knee osteoarthritis in a pilot study. Then, we enr...

متن کامل

Development and Content Validation of a Transcultural Instrument to Assess Organizational Readiness for Knowledge Translation in Healthcare Organizations: The OR4KT

Background Implementing effective interventions in healthcare requires organizations to be ready to support change. This study aimed to develop, adapt transculturally, and assess the content and face validity of the Organizational Readiness for Knowledge Translation (OR4KT) tool. The OR4KT was designed to measure the readiness of healthcare organizations to implement evidence-informed change ac...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره 4  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2016